Startseite Kontakt Impressum
Triplog
 

Teil 1: Anreise/ Part 1: Getting there

7. - 31. Okt. 2014 / Oct. 7 - 31, 2014

24 Tage - 3200km, von Helstorf, Deutschland bis in die südlichste Spitze Spaniens / 24 days - 3200 km, from Helstorf, Germany to the most southern point of Spain

 

 

 

6 Uhr in der Früh - unserer Lkw verlässt die Scheune...es geht los!

6 am in the morning - our truck leaves the barn...it is time to go!

-----------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

Die Überholspur brauchen wir jetzt nicht mehr, wir haben ja Zeit.

Trotzdem sind wir noch am selben Abend in Zürich. Unser Camper wurde von einer Euphorbie "bewohnt", die wir erst bei einer besten Freundin ausladen, bevor wir unser "Rolling Home" beziehen können.

We don't need the passing lane any more - we have time.

Nevertheless, we reach Zurich that evening. Our Camper is hosting an Euphorbia, which we first have to unload at a friends home, before we can move into our "Rolling Home".

 -----------------------------------------------------------------------

Wir haben die ersten Passstraßen gestämmt, unser LKW hat sich bewährt (Udo ist für die Pässe zuständig und Tina für die Autobahn).

Hier sind wir am Genfer See mit Chateau Chillon "unterm Baum"! Verglichen mit unserer britischen Adelsarchitektur-Erfahrung, haben es die Schweizer eher rustikal gemütlich gehalten.

We rose to the challenge of the first mountain pass roads - our truck prevailed (Udo is responsible for the mountain roads, while Tina takes on the highways).

We are now at lake Geneva with the Chateau Chillon "under the tree". Compared to our experiences with the Royal British Architecture, the Swiss seem to prefer a more cosy country-style.

-----------------------------------------------------------------------

.....unser Aufenthalt in Frankreich ist so was von ins Wasser gefallen, das wir sämtliche Wanderambitionen aufgegeben haben und sich uns der Gedanke aufdrängte, dass wir weiter nach Süden fahren sollten...

....our stay in France was marred by heavy rainfalls, so we cancelled all our hiking ambitions and decided it would be best to drive further south... 

-----------------------------------------------------------------------

Einen Steinwurf hinter der spanischen Grenze, auf luftigen 2000 m Höhe, haben wir erneut die Wanderschuhe angezogen und den Gipfel erklommen (Costabona, 2465 m). Grandiose Aussichten haben Wind und kühle Temperaturen entschädigt. Wieder beim Abstieg zog Regen rund um uns auf. Wir haben uns beeilt - zu sehr - Tina ist gestolpert und hat sich ein dickes Knie eingehandelt. 

 A stone's throw behind the Spanish border, at a breezy height of 2000 m, we put on our hiking shoes again and climbed the Costabona (2465m). The stunning view compensated for the wind and chilly temperature. On our way down, however, rainclouds threatened to engulf us. We hurried - alas, too much - Tina stumbled and bruised her knee.

-----------------------------------------------------------------------

Unser Lieblingsdorf, Queralbs in den spanischen Pyrenäen - findet man nur auf Landkarten mit extrem hohen Maßstab, müssen wir Euch noch zeigen. Alles mit Naturstein gebaut, enge Gassen, urige Häuser - sehr gemütlich. Leider endet hier unser Pyrenäenaufenthalt schon vorzeitig (wir hatten ja bereits beim US Visa Antrag gelernt, dass wir von nun an flexibel sein müssen). Das Knie schmerzt und es macht vorerst keinen Sinn weitere Bergtouren in Angriff zu nehmen. Schlussfolgerung: "Vamos a la Playa"!

 We must still show you our favorate village, Queralbs in the Spanish Pyrenees which can be found on a high scale map only. The narrow alleys and eccentric houses, built entirely from natural stones, combine to give the village its unique, comfortable flair. Unfortunately, we have to cut our stay at the Pyrenees short (we already learnt during our US Visa application process that we have to be flexible from now on). Tina's knee is still hurting, thus making any further hiking tours in the mountains impossible. Conclusion: "Vamos a la Playa"! 

-----------------------------------------------------------------------

...da wollten wir rauf...thats where we wanted tohike up to.

-----------------------------------------------------------------------

Im Oktober in Spanien am Strand, das können wir nur emphehlen. Nicht heiß, nicht kalt, gerade perfekt, einzig die Wassertemperatur ist für unser Empfinden fast an der Schmerzgrenze.

October on the beach in Spain we can only recommend. Not too hot and not too cold - just perfect! Merely the water temperature we found almost unbearable.

-----------------------------------------------------------------------

Wir haben im Liegestuhl natürlich auch an Euch gedacht und das zum Anlass genommen unsere Webseite zu füllen. Unsere Kreativität wurde allerdings schnell ausgebremst. Es stellte sich als leichter gesagt als getan heraus und entwickelte sich zu einem Geduldspiel mit kurzen Nächten. Verbesserungspotenzial muss es ja auch noch geben.

While lounging on our beach chairs we obviously thought of you and took the opportunity to start filling in our website. However, our creativity soon came to an end and we learned the hard way that it is easier said than done. Far from success, our efforts culminated in numerous tests of patience and short nights. I guess, there must be always room for improvement.

-----------------------------------------------------------------------

Nach einer Woche Schonzeit ist Tina's Knie soweit wieder hergestellt. Wir sind inzwischen bis in die Gegend von Alicante, ins Hinterland der Costa Blanca, immer weiter Richtung Süden gefahren. Hier haben wir unsere Wanderschuhe erneut geschnürt und die großen und kleineren Gipfel erkundet. Eine sehr karge, aber wunderschöne Landschaft, von oben betrachtet einfach toll.

After a week's recovery, Tina's knee is back to normal. In the meantime we headed south and finally reached the Costa Blanca region near Alicante. We put on our hiking shoes again and discovered the bigger and smaller peaks. A sparsly vegetated but beautiful landscape, simply stunning to behold.

-----------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

Ein persönliches Highlight auf der weiteren Strecke ist die Alhambra in Granada. Solide Wehrhaftigkeit gepaart mit der Leichtigkeit und dem Überfluss an Verzierungen im arabischen Stil, sowie zahlreiche wasserumspielte Gartenanlagen.

A personal highlight on the road ahead is the Alhambra in Granada. An abundance of arabian style ornaments and sumptuous watergardens, presided over by solid fortifications.

-----------------------------------------------------------------------

Ein paar Tage blieben uns noch bis zum Ablegen der Fähre Algeciras (Spanien) - Tanger (Marokko), in denen wir noch die ein oder andere Passstraße und etliche Forstwege jenseits der Touristenstrecken getestet haben. Per Zufall landeten wir in einem Korkeichenwald, Olivenbäume dagegen gibt es immer und überall.

The last few days before our ferry (Algerciras (Spain) - Tanger (Morocco)) departed we used to test the odd mountain- and various logging roads, beyond the typical tourist routes. During one of these occasions we unexpectedly discovered a rare cork oak forest - a pleasant respite from the monotony of the olive trees, which grow all over the place. 

-----------------------------------------------------------------------

Spontan haben wir beschlossen, einen Abstecher nach Gibraltar einzuschieben. Eine Entscheidung, die vor allem Udo als Fahrer, bereut hat. Gibraltar ist keine Reise wert! Dreiviertel der Insel besteht aus Felsen und der Rest ist so eng bebaut, dass mit unserem LKW nur schwer durchzukommen war. Dazu noch unzählige Baustellen und Einbahnstraßen und ein Navigator der darauf bestand uns durch die Innenstadt zu fahren. Bis zum "Europa Punkt" ganz im Süden haben wir es fluchend und mit ruinierten Nerven schließlich geschafft. Dann nichts wie weg!

We decided spontaneously to do a detour to Gibraltar. A decision greatly regreted by Udo, the truckdriver. Gibraltar is not worth visiting!! Three quarters of the peninsula is just rock and the remaining part has a very high building density - a nightmare to drive through by truck: countless construction sites and one-way roads and a navigator insisting to drive via the city centre. Swearing all the way and with ruined nerves, we eventually made it to the "Europe Point" right in the south of the peninsula. Now there was only one thing left to do: get the hell out of there!!

  

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Teil 2: Marokko/ Part 2: Morocco

1. Nov. - 3. Dez. 2014 / Nov. 1 - Dec. 3, 2014

33 Tage - 4100 km, durch Marokko / 33 days - 4100 km in Morocco

Unser Marokko Express kam schon mal mit zwei Stunden Verspätung an. Wir werfen unsere Uhren über Bord - Willkommen in Afrika!!

Our Morocco Express was already late by two hours. Now its time to take our watches off - Welcome to Africa !!

-----------------------------------------------------------------------

 

 

Wir fahren über Tetouan ins Rif-Gebirge. Die schmucken Straßenlaternen haben es uns immer wieder angetan. Blau- weiß sind auch die dominanten Farben des schönsten Dorf im Rif - Chefchaouen.

We are driving to the Rif - Mountains via Tetouan. The pretty streetlights caught our eyes, again and again. Blue and white are also the dominant colours of the most beautiful village in the Rif - Chefchaouen.

-----------------------------------------------------------------------

Es wird arabisch. Wir sind in den Königsstädten Fes und Meknes.

The arabic style is becoming more dominant. We are in the Royal Cities of Fes and Meknes.

....die Römer waren wohl vor uns hier. Ausgrabungen bei Volubilis.

.... the Romans must have been here before us. The historical site in Volubilis.

-----------------------------------------------------------------------

 

 

 

Beim Einkaufsbummel im Souk (Markt). Es gibt alles was das Herz begehrt.

Shopping in a Souk (Market). You can buy everything you can imagine.

Hier ist noch alles Handarbeit. Gerberei und Töpferei.

Here everything is still handmade. Tannery and Pottery.

-----------------------------------------------------------------------

Wir verlassen die "Zivilisation" und fahren weiter nach Süden ins Land der tiefen Schluchten, grünen Oasen, mächtigen Kasbahs und der Berber.

We leave the "civilisation" behind us and head south to the region of massiv canyons, green oases, impressive Casbahs and the Berbers.

-----------------------------------------------------------------------

Wir erreichen das Dünengebiet Erg Chebbi (vor dem Dromedar - keine Angst es schläft nur!!) nahe der algerischen Grenze. Ein Paradies aus Sand mit Spass und Spannung....

We reach the dunes of Erg Chebbi (actually before the dromedary did- don't worry it's just taking a nap!!) near the Algerian border. This is a paradise of sand with fun and excitement....

... das ideale Testgelände für Off Road Fahrer.

... the ideal test range for Off Road Driving.

Oh, oh zum Glück gibt es Differenzialsperren, Sandbleche und dazu den Luftdruck aus den Reifen lassen - die muss man allerdings hinterher wieder aufpumpen!! Wie aus dem Nichts tauchen viele helfende Hände auf. In Marokko ist man nirgends allein.

Oh uh, luckily we have differential gear locks, sand sheets and deflated tyres - which have to be reinflated again afterwards!! Helping hands are appearing out of the middle of nowhere. You won't be on your own in Morocco.

-----------------------------------------------------------------------

Beim Reifen wieder aufpumpen und einem Check unter dem Auto offenbarte sich eine Überraschung: Alle Bolzen, die unser "Haus" am Fahrgestell festhalten sind lose, acht von 20 Bolzen haben wir ganz verloren! Unglaublich!! Das sieht wohl nach einer bereits länger vorliegenden mangelhaften Befestigung aus. Was tun? Wo und wie bekommen wir in der Wüste passende Ersatzbolzen? Soviel arabisch oder französich können wir auch nicht.

When reinflating the tyres and doing a routine check beneath the truck we received an unpleasant: All bolts keeping are "house" on the chassis were not properly mounted, eight of a total of 20 bolts were gone!! This looks like an already longer existing issue. What to do now? Where and how do we get matching spare boltshere in the dessert? Our arabic and french language skills are not really good either.

Die Marokkaner sind allerdings sehr freundlich und hilfsbereit. Udo hat einen Bolzen rausgeschraubt, und siehe da, sie kamen wahrhaftig am folgenden Tag mit zehn Ersatzbolzen zurück. Die Bolzen müssen sie irgendwo anders abmontiert haben, denn neu waren sie nicht, dafür haben sie perfekt gepasst. Unser "Haus" ist jetzt wieder am Fahrgestell fest und die Karavane zieht weiter - Insha'Allah (so Gott will).

The Moroccans are very friendly and helpful. Udo unmounted one bolt, and believe it or not, the next day they returned with ten spare ones. They must have removed them somewhere else, as they were not new. Nonetheless, they fitted perfectly. Our "home" is now securily mounted again and the caravan is moving on - Insha'Allah (God willing).

-----------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

.....Richtung Westen durch bezaubernde Wüstenlandschaft zum fruchtbaren Draa-Tal.

.....heading westwards along fascinating desert scenery towards the fertile Draa-Valley.

-----------------------------------------------------------------------

Kontrastreicher geht es kaum. So viel grün waren wir schon gar nicht mehr gewohnt. Dattelpalmen soweit das Auge reicht und dazwischen Kasbahs.

More contrast is barely possible. We were not used to so much green landscape anymore. Date palms all over the place with Kasbahs in between.

-----------------------------------------------------------------------

Kasbah könnte man als Wohnburg für eine Generationen übergreifende Großfamilie übersetzen. Gebaut wird traditionell aus Lehm, den Klimaverhältnissen optimal angepasst. Wir wissen jetzt auch, warum in arabischen Ländern so viele Teppiche verkauft werden - möbiliert wird so gut wie gar nicht - Teppiche sind Allzweckmöbel: Wandbehang, Sitzecke und aufeinandergestapelt auch Bett.....

A Kasbah could be described as a residential castle, housing a multiple-generation family. Traditionally they are build of clay and thereby provide ideal room temperatures. Now we also understand why so many carpets are sold in arabic countries - there is virtually no furniture in a room - carpets are used instead: as wall hangings, to sit on and stacked as a bed.....

-----------------------------------------------------------------------

 

 

Auf dem Weg zur Kasbah Ait Ben Haddou - Unesco Weltkulturerbe - gibt es einen Abstecher zu einem Wasserfall. Dieser ist kaum der Rede wert, dafür war der Tee bei Omar einzuckersüßes Erlebnis (Verhältnis Tee : Zucker 1:1).

On the way to the Kasbah Ait Ben Haddou - Unesco World Heritage - you could stop at a waterfall. The latter is not worth mentioning, however, the tea with Omar is definitely a sugarsweet experience (ratio tea : sugar 1:1). 

 

 

 

Omar ist sogar im "Reise Know How" erwähnt, wie er uns eindrucksvoll bewies.

Omar is even referred to in the travel guide "Reise Know How", which he proudly proved to us.

-----------------------------------------------------------------------

Aid Ben Haddou ist eine große, in die Jahre gekommene Kasbah in der Nähe des Ortes Quarzazate, die vor allem als Drehort für viele Filme bekannt geworden ist.

Aid Ben Haddou is a big, aged Kasbah, close to the village of Quarzazate, that has received world-wide renown, due to its featuring in many movies.

 

 

Für den Rückweg haben wir unsere Füße und 10 km im Wadi gewählt mit interessanten Flussdurchquerungen. (Ein Wadi ist ein Trockenfluss der nur in der Regenzeit Wasser führt).

For our way back we chose to traverse a 10 km Wadi, with interessting rivercrossings, on foot. (A Wadi is a river, which only carries water during rain season).

-----------------------------------------------------------------------

 

 

Wir ziehen weiter Richtung Atlantikküste und geniessen noch einmal die fantastische Landschaft und (was wir an dieser Stelle noch nicht wußten) die letzten regenfreien Tage.

We continue on our way, heading towards the coast of the Atlantic ocean, enjoying once again the stunning scenery. Even though we didn't know it yet, these would be our last rain free days.

 

 

 

Zum letzten Mal Wüstenflair mit Dromedar.

Dessert feeling for a last time, dromedaries inculded.

----------------------------------------------------------------------

 

 

 

... aber auch das ist Marokko...

... unfortunately this is also Morocco...

 

 

 

... Müll leider überall.

... rubbish everywhere.

-----------------------------------------------------------------------

Auch das gibt es nur in Marokko: Ziegen im Arganbaum.

Another thing unique to Morocco: Goats in an argan tree.

Die Früchte, die eigentlich für die Herstellung des kostbaren Arganöls - es ist besonders reich an ungesättigten Fettsäuren - verwendet werden, scheinen auch bei den Ziegen beliebt zu sein.

The fruits which are intended for the production of the valuable argan oil - which is especially rich in unsaturated fats - seem to also be popular amongst the goats.

-----------------------------------------------------------------------

Das Wetter schlägt um... Regen, Regen, Regen.

The weather takes a turn for the worse... rain, rain, rain.

Was wir anfangs noch ganz spannend fanden...

What at first seemed exciting...

... entwickelte sich Regentage später zur Katastrophe für das ganze Land.

... soon threatened to drown the entire country.

-----------------------------------------------------------------------

Bis auf einen Stein, der bei einer dieser wassergefluteten Brückenüberquerungen in die Trommelbremse gespült worden war und erhebliches Quitschen verursachte, kamen wir unbeschadet durch die Wassermassen.

Apart from a pebble, which lodged itself in the drum brake while we crossed a flooded bridge, causing considerable noise in the process, we managed to navigate the floods without further incidences.

"Mal eben" das 150 kg schwere Rad abmontiert, den Stein entfernt und alles wieder zusammengebaut.

Remove a 150 kg heavy tyre, get rid of the pebble and reassemble everything again - piece of cake!!

 

-----------------------------------------------------------------------

Der Süden Marokkos und die Küstenregion waren besonders hart vom Regen betroffen. Wegen Überschwemmung und Unpassierbarkeit etlicher Straßen, mussten wir unsere Reiseroute mehrmals ändern. Leider mussten wir deshalb auch auf die Autobahnen ausweichen, die scheinbar einzigen noch intakten Straßen. Sicherheitshalber haben wir uns vorzeitig nach Norden orientiert.  Marrakesch ist unser nächster Anlaufspunkt.

The coastal and southern regions of Morocco were struck particularly hard by the rainfalls. Due to flooded roads we were thus forced to change our travel route several times. Regrettably, the highways were the only save roads. In order to escape the persistent rain, we decided to head north, Marrakech being our next destination.

-----------------------------------------------------------------------

Marrakesch am Fuße des Hohen Atlas hat uns gut gefallen - am meisten die stimmungsvolle Atmosphäre auf dem großen Djemaa  Platz mit seinen Garküchen, Schlangenbeschwörern, Hennah Malerinnen, Marktständen.....

We really liked Marrakech which is located at the foot of the High Atlas mountain range and here especially the atmospheric spirt of the Djemaa square with the  cook shops, snake charmers, hennah painters, stalls.....

-----------------------------------------------------------------------

Casablanca und Rabat dagegen haben wir eher als moderne Großstädte erlebt. Markanteste Sehenswürdigkeiten sind in Casablanca die Hassan II Moschee, eine der größten Moscheen der Welt...

We experienced Casablanca and Rabat as typically modern cities. The sightseeing highlight in Casablanca is the Hassan II mosque which is one of the biggest mosque in the world.

 

 

 

...und in Rabat der Königspalast - an einem völlig verregneten Tag.

...and the Royal Palace in Rabat - on a sobbing wet day.

-----------------------------------------------------------------------

Mit dieser Städtetour endet unsere Marokkoreise. Es hat uns gut gefallen, wir würden gerne wiederkommen.

Inscha'Allah

This city tour concludes our trip to Morocco. We enjoyed the time here and would love to come back.

Inscha'Allah

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx